《詩經(jīng)》中關(guān)于友情的詩句:
1、嚶其鳴矣,求其友聲,相彼鳥矣,猶求友聲?!对娊?jīng).小雅》
2、彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求?悠悠蒼天,此何人哉? ——《詩經(jīng)·王風·黍離》
3、投之以木瓜,抱之以瓊瑤。匪報也,永以為好也。 ——《詩經(jīng)·大雅·抑》
4、風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,云胡不喜? ——《詩經(jīng)·鄭風·風雨》
5、高山仰止,景行行止。 ——《詩經(jīng)·小雅·車轄》
6、呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。 ——《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》
7、昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。 ——《詩經(jīng)·小雅·采薇》
8、鳶飛戾天,魚躍于淵;豈弟君子,遐不作人?!对娊?jīng)·大雅·旱麓》
即是起興,觸景生情,引以高歌。
《關(guān)雎》是《詩經(jīng)》中的一首情詩。《詩經(jīng)》的開篇就把《關(guān)雎》作為第一篇,可見《關(guān)雎》詩經(jīng)中地位 “關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑?!? “參差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。” “求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)?!? “參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。” “參差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,鐘鼓樂之?!? 第一章起興之詞,從水鳥佇立在沙洲之中而引入那苗條貞靜的姑娘,就是青年所追求的對象。
用水鳥和諧統(tǒng)一的愛情,比喻那苗條的淑女正是男子朝思暮想的好對象,好佳偶。第二章用打撈荇菜的動作起興來暗指對姑娘的追求不止,從而求得之心更加迫切,以致“輾轉(zhuǎn)反側(cè)”,寢食難安。
第三章朝思暮想的姑娘終于如愿以償,取得了這樣苗條貞淑的女子,則用琴瑟之音鐘鼓之樂以示欣喜和愛慕之情。
今日詩
今日復(fù)今日,
今日何其少!
今日又不為,
此事何時了.
人生百年幾今日,
今日不為真可惜!
若言姑待明朝至,
明朝又有明朝事.
為君聊賦今日詩,
努力請從今日始.
故不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海。
勸君須惜少年時。
勸君莫惜金縷衣,
有花堪折直須折,
莫待無花空折枝。
少壯不努力, 老大徒傷悲。
關(guān)雎
[格式:詩經(jīng)]
[作者:詩經(jīng)]
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。
【注釋】
關(guān)雎:出自【詩經(jīng)·國風·周南】。
雎鳩:水鳥名,即魚鷹。傳說它們情意專一。
逑:(雔)之借字,(雔),雙鳥之意。
荇菜:水草名。
寤:睡醒,寐:睡眠。
芼:音帽,有選擇之意君子偕老
[格式:詩經(jīng)]
[作者:詩經(jīng)]
君子偕老,副笄六珈。
委委佗佗,如山如河,象服是宜。
子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。鬒發(fā)如云,不屑髢也;
玉之瑱也,象之揥也,揚且之皙也。
胡然而天也?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼縐絺,是紲袢也。
子之清揚,揚且之顏也。
展如之人兮,邦之媛也!
【注釋】
出自【詩經(jīng)·國風·鄘風】。
子衿
[格式:詩經(jīng)]
[作者:詩經(jīng)]
青青子衿,悠悠我心。
縱我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
縱我不往,子寧不來?
挑兮達兮,在城闕兮。
一日不見,如三月兮。
【注釋】
出自【詩經(jīng)·國風·鄭風】。
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之舟,窈窕淑女,君子好求?!对娊?jīng)·國風·周南·關(guān)雎》
譯:水鳥應(yīng)和聲聲唱,成雙成河灘。美麗賢德的,正是我的好伴侶。
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方?!对娊?jīng)·國風·秦風·蒹葭》
譯:初生蘆葦青又青,白色露水凝結(jié)為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。
桃之夭夭,灼灼其華.《詩經(jīng)·國風·周南·桃夭》
譯:桃樹繁茂,桃花燦爛。
巧笑倩兮,美目盼兮.《詩經(jīng)·國風·衛(wèi)風·碩人》
譯:淺笑盈盈酒窩俏,黑白分明眼波妙。
知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經(jīng)·國風·王風·黍離》
譯:知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。高高在上的老天,是誰害我如此(指離家出走)?
彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮?!对娊?jīng)·國風·王風·采葛》
譯:采蒿的姑娘,一天看不見,猶似三季長。
青青子衿,悠悠我心?!对娊?jīng)·國風·鄭風·子衿》
譯:你的衣領(lǐng)青又青,悠悠思君傷我心。
投我以木瓜,報之以瓊琚?!对娊?jīng)·國風·衛(wèi)風·木瓜》
譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。
昔我往矣,楊柳依依.今我來思,雨雪霏霏.《詩經(jīng)·小雅·采薇》
譯:回想當初出征時,楊柳輕輕飄動。如今回家的途中,雪花粉粉飄落。
風雨如晦,雞鳴不已.既見君子,云胡不喜? 《詩經(jīng)·國風·鄭風·風雨》
譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息??吹侥銇磉@里,還有什么不高興呢?
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。(《詩經(jīng)·國風·衛(wèi)風·淇奧》)
譯:這個文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美無斑。
言者無罪,聞?wù)咦憬?。(《詩?jīng)·周南·關(guān)雎·序》)
譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。
它山之石,可以攻玉。(《詩經(jīng)·小雅·鶴鳴》)
譯:它鄉(xiāng)山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。
投我以桃,報之以李。(《詩經(jīng)·大雅·抑》)
譯:人家送我一籃桃子,我便以李子相回報。
靡不有初,鮮克有終。(《詩經(jīng)·大雅·蕩》)
譯:開始還能有些法度,可惜很少能得善終。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙?!对娊?jīng)·小雅·鹿鳴》
譯:野鹿呦呦叫著呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請他。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請在一個月內(nèi)通知我們,我們會及時刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習鳥. 頁面生成時間:2.069秒