“H是什么意思?”—— 枕頭君
雙關(guān)語,一種言在此而意在彼的修辭方式,我們每個人在上語文課的時候都學到過
就雙關(guān)語的構(gòu)成條件來看,大致可以分為兩大類
它們分別是語意雙關(guān)以及諧音雙關(guān)
簡單說明一下
語意雙關(guān),就是利用詞語或句子的多義性,在特定語境中形成雙關(guān)
舉例說明:
「最近我有點用眼過度了,總是疼」
以上示例中的「眼」字,就是個語義雙關(guān)
在一般情況下,它代表的是「肉眼」
而在一些特殊的語境中,它還可以代表「肉眼」
此時,「肉眼」就又變成了另一個語意雙關(guān)
至于這個「肉眼」分別雙關(guān)的是什么內(nèi)容
就請大家自己分析吧
但其實最經(jīng)典的一個語意雙關(guān),還要說是下面這句話
「臥槽」
就是這么簡簡單單的兩個字
在不同的語境下,隨著讀音聲調(diào)的變化,分別可以代表憤怒、驚嘆、驚訝、輕蔑、疑問、贊賞等等
可見中文的博大精深
以上就是語義雙關(guān)
那么諧音雙關(guān)呢,就更好理解了
它是指利用音同或音近的條件使詞語或句子語義雙關(guān)
大家常說的諧音梗,就是利用了諧音雙關(guān)的修辭方式
舉例說明:
「今天!我一定要一步到位!」
在一般情況下,這句話的意思是寓意著主人公信心滿滿,并表示今天做事一定不會拖泥帶水,干凈利落地直擊要點
但同時,我們還可以將以上示例理解為
「今天!我一定要一步到胃!」
這句話得意思就與上面那句截然不同了,它寓意著主人公對自己十分自信,并表示今晚在和女朋友
。。。
吃自助餐的時候一定要吃到撐爆胃為止
可見,一句話雖然有著同樣的發(fā)音,但卻可以理解為完全不同的意思
這就是諧音雙關(guān)
其實不只是中文
英文中的雙關(guān)語也是非常多的
在ins上,有一個名為por。。。
錯了
應該是有一個名為punhub的博主,制作了好多有關(guān)英文的雙關(guān)語搞笑內(nèi)容(ins:punhubonline)
下面就給大家分享一下來自英文的「諧音梗」吧?。。?/p>
大家看出梗在哪里了嗎?
I will (我會消失)
其中(消失) 的發(fā)音與 diss a pear(diss一個梨) 非常相似
所以。。。
fuck you pear
莎士比亞的全名:W Shakespeare
看來在英文里,梨,是一個很容易制造梗的東西呀
這就是語義雙關(guān)了
英文中call me an ambulance可以是「幫我叫救護車」的意思
也可以是「叫我救護車」
其實上圖中女主本來沒什么大事
可聽完男的說話以后可能就不行了
how long 一般是「多久」的意思
但也可以理解為「多長」
女主好不容易緩過來一口氣用盡全身力氣問了男主一句話
可估計聽到答案后的她應該挺后悔剛才為什么緩過來了
sun 與 son 發(fā)音相同
所以兒子聽后會很憤怒,斥責他爸爸為什么不告訴他
爸爸很疑惑,心想我明明告訴你了呀
于是傷心地聽起了歌
聽的正是那首咱們大家都耳熟能詳?shù)囊獯罄?jīng)典男高音歌曲
「my son」(我的兒子)
這個不用多解釋了。。。
但是這個空姐好欠打!
Can I have a bookmark?
Can I have a book, Mark?
I’m not Mark. I’m Brain
And you have no brain
What’s upstairs?
What’s up stairs?
論正確斷句的重要性
What’s up
眾所周知
用對講機說話一定要以over作為結(jié)束
所以。。。
our relat is
over
mine
有「我的」意思
也有「采礦」的意思
此時我估計患者更希望是自己記錯了
其實自己就是大衛(wèi)!?。?/p>
plastic
有「整形」的意思
也有「塑料」的意思
polish 拋光
Polish 波蘭語
pronounce
有「宣判」的意思
也有「發(fā)音」的意思
your dad was pronounced dead
「你父親被宣布死亡了」
同時也可以理解為
「你dad這個單詞的發(fā)音發(fā)成dead了」
神經(jīng)病才會這么理解吧?。。?/p>
Why july 的發(fā)音連讀起來類似于
Why you lie (你為什么撒謊)
arson(縱火) 的發(fā)音類似于 our son
其實警察可以回答
對,是你的太陽
feet
有「英尺」的意思
也是「腳」的復數(shù)
所以男孩子們
如果你還單身
想想是不是因為自己的jio太少了?
這個梗用中文也能成立
只不過
正常人誰會這么理解?。。?/p>
這是不是欠揍?。?!
同時這也突出了中文中量詞的重要性?。。?/p>
get six 沒有量詞所以產(chǎn)生了歧義(雖然正常人也不會產(chǎn)生這種歧義。。。)
但如果是中文
一定會說,6個或者6盒
這就把牛奶和牛油果區(qū)分開了
分享完畢!
看了這么多英文雙關(guān)語的笑話,你有何想法呢?
有沒有覺得看著還挺費勁的
甚至有點用眼過度的感覺?
疼不疼?
不管你疼與否
我都還有一張圖要送給在座的各位
wait 的發(fā)音與 weight 一樣
更多賤萌有趣的內(nèi)容就在微信公眾號
扯文藝的蛋()
(圖片大部分源于網(wǎng)絡,版權(quán)歸原作者所有)

聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請在一個月內(nèi)通知我們,我們會及時刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學習鳥. 頁面生成時間:2.390秒