“to bow down in the House of Rimmon”是一個圣經(jīng)典故,意為“表面上與宗教信仰一致,但心里卻有不同的政治主張”,即是說“口是心非”。
這個典故出自《圣經(jīng)》( Bible) 的列王紀(jì)下(2 Kings) 第五章(Chapter 5) 部分,記載了敘利亞統(tǒng)帥乃縵(Naaman) 因為患有不治的皮膚病到以色列先知以利沙(Elisha) 那里就醫(yī)。以利沙叫他在約里河(the River Jordan)中洗七次,乃縵開始不信,但后來聽從了仆人建議在約里河中洗七次,病果然痊愈了。為了表示謝意,乃縵把帶去的珍貴的禮物送給以利沙,但以利沙拒絕接受禮物。這件事大大感動了乃縵,使他改變了宗教信仰,轉(zhuǎn)而信仰以色列上帝(Lord) ,表示今后對敘利亞利蒙神(Rimmon) 只是敷衍而已。
圣經(jīng)上是這樣記載的:
Then Naaman said ,“If not ,please let two mule - loads of earth be given to your servant ;for your servant will no longer offer burnt - offerings or sacrifice to any god except the Lord. But maythe Lord pardon your servant on one count :when my master goesinto the house of Rimmon to worship there ,leaning on my arm ,andI bow down in the house of Rimmon ,when I do bow down in thehouse of Rimmon ,may the Lord pardon your servant on this onecount. He said to him', Go in peace'.”(King II :5 :17~19)
“to bow down in the House of Rimmon”是一個圣經(jīng)典故,意為“表面上與宗教信仰一致,但心里卻有不同的政治主張”,即是說“口是心非”。
這個典故出自《圣經(jīng)》( Bible) 的列王紀(jì)下(2 Kings) 第五章(Chapter 5) 部分,記載了敘利亞統(tǒng)帥乃縵(Naaman) 因為患有不治的皮膚病到以色列先知以利沙(Elisha) 那里就醫(yī)。以利沙叫他在約里河(the River Jordan)中洗七次,乃縵開始不信,但后來聽從了仆人建議在約里河中洗七次,病果然痊愈了。
為了表示謝意,乃縵把帶去的珍貴的禮物送給以利沙,但以利沙拒絕接受禮物。這件事大大感動了乃縵,使他改變了宗教信仰,轉(zhuǎn)而信仰以色列上帝(Lord) ,表示今后對敘利亞利蒙神(Rimmon) 只是敷衍而已。
圣經(jīng)上是這樣記載的: Then Naaman said ,“If not ,please let two mule - loads of earth be given to your servant ;for your servant will no longer offer burnt - offerings or sacrifice to any god except the Lord. But maythe Lord pardon your servant on one count :when my master goesinto the house of Rimmon to worship there ,leaning on my arm ,andI bow down in the house of Rimmon ,when I do bow down in thehouse of Rimmon ,may the Lord pardon your servant on this onecount. He said to him', Go in peace'.”(King II :5 :17~19)。
該典故出自《圣經(jīng)·列王記下》第五章,乃縵(Naaman)是敘利亞軍隊的指揮官,深受敘利亞國王的器重。
但他患有不治的大麻風(fēng)病。以色列先知與醫(yī)師以利沙(Elisha) 建議他在約旦河中洗七次,之后病真的痊愈了。
乃縵帶去禮物送給以利沙表示謝意,以利沙婉拒了。這件事使得乃縵大為感動,于是他改變了宗教信仰,從此信仰以色列上帝(Lord) 并表示今后對敘利亞利蒙神(Rimmon) 只是敷衍而已。
因而“to bow down in the House of Rimmon”這一典故意為“表面上保留政治立場,但心里卻有不同的政治主張”,即是“口是心非”。
I asked whether for him ,the arch anti-communist, this was not bowing down in the House of Rimmon.句中bowing down in the House of Rimmon 是成語典故,表示表面上與宗教信仰一致,但心里卻有不同的政治主張,這是口是心非。
Rimmon是大馬士革人所崇拜的神。House of Rimmon借指英國的下院。
如果將這個典故直譯,表達不出原意。"我問道,作為頭號*人物(邱吉爾),他這樣做是否言行不一,口是心非。
"引用,借代。
in fact,at the same table is the best lover
事實上,在同一張桌子是最好的情人
雙語對照
例句:
1.
Getting up at the same time each day is the best way to ensure good sleep.
每天在同一個時刻起床是確保你的睡眠質(zhì)量的最佳方法。
-----------------------------------
如有疑問歡迎追問!
滿意請點擊右上方【選為滿意回答】按鈕
學(xué)習(xí)鳥網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習(xí)網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)資訊供大家學(xué)習(xí)參考,如學(xué)習(xí)資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實用范文實用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請在一個月內(nèi)通知我們,我們會及時刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁面生成時間:0.193秒