“一樹梨花壓海棠”典出自宋代詞人張先(990—1078,字子野)和蘇東坡之間的一次文人間的調侃。原因是張先在80歲時娶了18歲的女子為妾,一次聚會上,作為好朋友的蘇軾做了一首詩來開玩笑調侃他:“十八新娘八十郎,蒼蒼白發(fā)對紅妝。鴛鴦被里成雙夜,一樹梨花壓海棠?!?/p>
梨花是白色的,而海棠鮮紅嬌嫩,暗指一個白發(fā)老者娶一少女為妻,是“老牛吃嫩草”的一種委婉雅致的說法。其中“壓”字用得巧妙曖昧,別有韻味。怎奈 “雨打梨花深閉門”,梨通“離”,注定了只是驛路梨花。
擴展資料:
相關背景
“一樹梨花壓海棠”是廣見于明代迄今筆記小說的民間段子,目前發(fā)現的最早版本出自明代蔣一葵的《堯山堂外紀》。
之后如《北華月刊》、《寄廬茶座》、《拾慧篇》等書都收錄有類似的段子,故事主人公和詩句各有不同,但都沒說作者是蘇軾,只說是民間“某翁”“浙江定海徐某”或者“滬上詩翁陳某”等所作。
直到20世紀80年代,才出現蘇軾寫“一樹梨花壓海棠”調侃張先的說法。此說法系把民間故事與歷史事實混為一談。
蘇軾的確曾因張先納妾而相互和詩,蘇軾寫的是《張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩》,張先的詩沒流傳下來,宋代葉夢得《石林詩話》里收錄了兩殘句:愁似鰥魚知夜永,懶同蝴蝶為春忙。
“一樹梨花壓海棠”典出自宋代詞人張先(990—1078,字子野)和蘇東坡之間的一次文人間的調侃。
原因是張先在80歲時娶了18歲的女子為妾,一次聚會上,作為好朋友的蘇軾做了一首詩來開玩笑調侃他:“十八新娘八十郎,蒼蒼白發(fā)對紅妝。鴛鴦被里成雙夜,一樹梨花壓海棠?!?/p>
梨花是白色的,而海棠鮮紅嬌嫩,暗指一個白發(fā)老者娶一少女為妻,是“老牛吃嫩草”的一種委婉雅致的說法。其中“壓”字用得巧妙曖昧,別有韻味。
怎奈 “雨打梨花深閉門”,梨通“離”,注定了只是驛路梨花。 擴展資料: 相關背景 “一樹梨花壓海棠”是廣見于明代迄今筆記小說的民間段子,目前發(fā)現的最早版本出自明代蔣一葵的《堯山堂外紀》。
之后如《北華月刊》、《寄廬茶座》、《拾慧篇》等書都收錄有類似的段子,故事主人公和詩句各有不同,但都沒說作者是蘇軾,只說是民間“某翁”“浙江定海徐某”或者“滬上詩翁陳某”等所作。 直到20世紀80年代,才出現蘇軾寫“一樹梨花壓海棠”調侃張先的說法。
此說法系把民間故事與歷史事實混為一談。 蘇軾的確曾因張先納妾而相互和詩,蘇軾寫的是《張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩》,張先的詩沒流傳下來,宋代葉夢得《石林詩話》里收錄了兩殘句:愁似鰥魚知夜永,懶同蝴蝶為春忙。
“一樹梨花壓海棠”典自宋代蘇東坡嘲笑好友詞人張先(990-1078,字子野)的調侃之作
據說張先在80歲時娶了一個18歲的小妾,東坡就調侃道:
“十八新娘八十郎,蒼蒼白發(fā)對紅妝。
鴛鴦被里成雙夜,一樹梨花壓海棠?!?/p>
梨花指的是白發(fā)的丈夫,海棠指的是紅顏少婦,一個“壓”道盡無數未說之語!
清朝劉廷璣在《在園雜志》里寫道,有年春天他到淮北巡視部屬,“過宿遷民家”,見
到“茅舍土階,花木參差,徑頗幽僻”,尤其發(fā)現“小園梨花最盛,紛紜如雪,其下海棠一
株,紅艷絕倫”,此情此景,令他“不禁為之失笑”地想起了一首關于老人納妾的絕句:
“二八佳人七九郎,蕭蕭白發(fā)伴紅妝。
扶鳩笑入鴛幃里,一樹梨花壓海棠。”
這與蘇軾意思相同。
原來,“一樹梨花壓海棠”是老夫少妻,也即“老牛吃嫩草”的委婉的說法。
宋代詞人張先在80歲的時候娶了一個18歲的小妾。蘇東坡調侃他:十八新娘八十郎,蒼蒼白發(fā)對紅妝。鴛鴦被里成雙夜,一樹梨花壓海棠?!纱丝梢?,“一樹梨花壓海棠”就是“老牛吃嫩草”的詩性表述。老夫少妻其實并無不妥,因為“八十老翁得子不足為奇”的說法古已有之,因此古有張先,近有楊振寧。說句老實話,對此感到大驚小怪的人大多是擔心別人的性生活沒法過,而這又完全是杞人憂天。再說了,人家搞不搞得成,關你何事?
納博科夫在50年代初寫成的長篇小說《洛麗塔》,寫的就是一個40的歲中年男子愛上一個12歲少女的故事。庫布里克以150萬美元的價格買下小說的電影版權,于62年將著名的情色小說《洛麗塔》搬上了銀幕。影片《洛麗塔》在中國的碟片名稱大多是《一樹梨花壓海棠》,一聽這個譯法就具有明顯的中國特色。當然也有翻成《洛麗塔》的。庫氏的《洛麗塔》是黑白版,拍得比較含蓄。漢波特和洛麗塔的亂倫關系都用人物對話來表現。我們既已有“一樹梨花壓海棠”的古今事實在心里墊底,40和12的關系實在不值得表示詫異。不過漢波特愛上少女洛麗塔,采取的“曲線救國法”,用跟女孩的媽媽結婚來接近她,所以漢波特在倫理上是洛麗塔的繼父,因此才有亂倫之說。如果我們事先知道小說《洛麗塔》因為情色和亂倫在多個國家被禁,那62版的《洛麗塔》多少會令我們疑惑。因為庫布里克將電影拍得太收斂了,和小說所享有的盛名毫不相符。
1997年,亞德里安·林恩重新將《洛麗塔》搬上銀幕,因此我們可以看到彩色版的《洛麗塔》,飾演漢波特的男主角是英國著名演員杰里米·艾恩斯。在影片《危情》中杰里米·艾恩斯飾演的就是一個和兒子的女友(朱麗葉·比諾什飾演)偷情的內閣會員,似乎對出演畸戀深得會心,于新版《洛麗塔》中的表現可圈點處甚多。林恩對《洛麗塔》的拍法就放松得多,因此我們就可以看到洛麗塔伸出纖纖細足挑動漢波特襠部的細節(jié)。情欲的明確化使97版的《洛麗塔》更接近小說原著的精髓。我于去年看的林恩版《洛麗塔》,于最近看得庫氏《洛麗塔》,但要對兩部影片論高下,還真不知道如何評價。不過象《洛麗塔》這樣知名的小說,今后就是再出一個電影版本也是有可能的。
梨花”壓“海棠”,歷來用于比喻老夫少妻,“梨花”為白色,喻指銀發(fā)白須的年老丈夫;“海棠”為紅色,喻指紅顏年少的妻子。
“一樹梨花壓海棠”的典故——北宋著名詞人張先(990—1078,字子野),在80歲時娶了一個18歲的小妾。當時與張先常有詩詞唱和的蘇軾隨著眾多朋友去拜訪他,問老先生得此美眷有何感想,張先于是隨口念道:“我年八十卿十八,卿是紅顏我白發(fā)。
與卿顛倒本同庚,只隔中間一花甲。”風趣幽默的蘇東坡則當即和一首:“十八新娘八十郎,蒼蒼白發(fā)對紅妝。
鴛鴦被里成雙夜,一樹梨花壓海棠。”。
一朵梨花壓海棠,指的是"老牛吃嫩草"。梨花是白色的,而海棠鮮紅嬌嫩,暗指一個白發(fā)老者娶一少女為妻。其中"壓"字用得巧妙曖昧。
拓展內容:
典故出處:
北宋著名詞人張先(990-1078,字子野),在80歲時娶了一個18歲的小妾。
當時與張先常有詩詞唱和的蘇軾隨著眾多朋友去拜訪他,問老先生得此美眷有何感想,張先于是隨口念道:"我年八十卿十八,卿是紅顏我白發(fā)。與卿顛倒本同庚,只隔中間一花甲。"
風趣幽默的蘇東坡則當即和一首:"十八新娘八十郎,蒼蒼白發(fā)對紅妝。鴛鴦被里成雙夜,一樹梨花壓海棠 ."
梨花指的是白發(fā)的丈夫,海棠指的是紅顏少婦,一個"壓"道盡無數未說之語!
由此可見,"一樹梨花壓海棠"就是"老牛吃嫩草"的詩性表述。
原文是“一樹梨花壓海棠”,被用作 lolita的電影譯名。
由于白居易的“梨花一枝春帶雨”也很有名,常常就混成了“一枝梨花壓海棠”了。北宋著名詞人張先(990—1078,字子野),在80歲時娶了一個18歲的小妾。
當時與張先常有詩詞唱和的蘇軾隨著眾多朋友去拜訪他,問老先生得此美眷有何感想,張先于是隨口念道:“我年八十卿十八,卿是紅顏我白發(fā)。與卿顛倒本同庚,只隔中間一花甲?!?/p>
風趣幽默的蘇東坡則當即和一首:“十八新娘八十郎,蒼蒼白發(fā)對紅妝。鴛鴦被里成雙夜,一樹梨花壓海棠?!?/p>
學習鳥網站是免費的綜合學習網站,提供各行各業(yè)學習資料、學習資訊供大家學習參考,如學習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學作文/實用范文實用文檔等等!
聲明:本網站尊重并保護知識產權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個月內通知我們,我們會及時刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學習鳥. 頁面生成時間:0.117秒