萬(wàn)圣節(jié)習(xí)俗Halloween
10月下旬,英國(guó)大部分地區(qū)已經(jīng)涼意襲人。走在大街上,可以看到很多商店的櫥窗里滿是橙色的裝飾品,這說(shuō)明英國(guó)人已經(jīng)準(zhǔn)備好慶祝一年一度的萬(wàn)圣節(jié)了。這個(gè)節(jié)日的特殊性在于不論是年輕人還是小孩子都可以沉浸在歡樂(lè)熱鬧的氣氛中。萬(wàn)圣節(jié)有哪些傳統(tǒng)的慶?;顒?dòng)呢?
各大商店紛紛在十月中旬左右就布置好了萬(wàn)圣節(jié)主題的櫥窗裝飾各大商店紛紛在十月中旬左右就布置好了萬(wàn)圣節(jié)主題的櫥窗裝飾
南瓜燈Jack-o’-lantern
人們把雕好的南瓜燈放到門外作為節(jié)日裝飾人們把雕好的南瓜燈放到門外作為節(jié)日裝飾
Families in Britain buy pumpkins in stores and supermarkets every Halloween to carve Jack-o’-lanterns.The pumpkins are transformed into spooky(詭異的、可怕的)faces and are lit up by candles placed inside.The origin of this practice(習(xí)俗)has many versions,most of which revolve around a man called‘Stingy Jack’who roams the earth aimlessly(漫無(wú)目的地)carrying a pumpkin lantern because of his ill nature.
每值萬(wàn)圣節(jié),英國(guó)各家各戶會(huì)從商店或超市買來(lái)南瓜刻燈。這些南瓜經(jīng)過(guò)雕刻會(huì)轉(zhuǎn)變成一張張陰森可怕的臉,掏空心的南瓜里面可以放上蠟燭,從而變成“南瓜燈”??棠瞎蠠暨@一習(xí)俗的起源有很多版本,不過(guò)大多數(shù)都和一個(gè)叫“小氣鬼杰克”的人有關(guān),性格怪僻的他總是漫無(wú)目的地提著南瓜等走來(lái)走去。
咬蘋(píng)果Apple bobbing
游戲中,參賽者不能用手碰蘋(píng)果,只能用牙來(lái)咬蘋(píng)果游戲中,參賽者不能用手碰蘋(píng)果,只能用牙來(lái)咬蘋(píng)果
Have you read Agatha Christie’s detective novel Hallowe’en Party?If so,you might know this popular Halloween activity called‘a(chǎn)pple bobbing’.In the game,competitors catch apples with their teeth from a large bucket or basin of water.Whoever catches the first apple wins.
你讀過(guò)阿加莎·克里斯蒂的偵探小說(shuō)《萬(wàn)圣節(jié)前的謀殺案》嗎?如果你曾經(jīng)讀過(guò),那么可能會(huì)知道“咬蘋(píng)果”這個(gè)很受歡迎的萬(wàn)圣節(jié)活動(dòng)。游戲要求參賽者從一個(gè)裝滿水的大桶或盆中叼出蘋(píng)果,最先叼出蘋(píng)果的選手獲勝。
不給糖果就搗蛋Trick-or-treating
如果你不treat款待孩子們,他們有可能會(huì)搗蛋如果你不treat款待孩子們,他們有可能會(huì)搗蛋
Trick or treating is a special Halloween tradition.Children in scary costumes walk around the neighbourhood(鄰近的街區(qū),住宅區(qū))and knock on doors saying‘trick or treat’.They can get a lot of candy by the end of the day.People usually prepare sweets before the day;otherwise the kids might play a trick(開(kāi)玩笑,搞惡作劇)on them.
“不給糖就搗蛋”是一項(xiàng)特殊的萬(wàn)圣節(jié)傳統(tǒng)活動(dòng)。孩子們會(huì)換上可怕的服飾,在家附近的街區(qū)內(nèi)敲響別人家的門,同時(shí)喊“不給糖就搗鬼trick or treat”這句話。人們常常在萬(wàn)圣節(jié)前就準(zhǔn)備好糖果,因?yàn)槿绻磺瞄_(kāi)門又不給糖吃的話,孩子們就有可能給你搞惡作劇。
It is a happy festival for children.But at the same time,there is a more sinister(陰險(xiǎn)的)side to Halloween.
雖然對(duì)于孩子們來(lái)說(shuō)這是個(gè)歡樂(lè)熱鬧的節(jié)日,但與此同時(shí),它也有“陰森可怖”的一面。
化妝晚會(huì)Fancy dress party
每年此時(shí)最開(kāi)心的可能是聚會(huì)服裝店的老板每年此時(shí)最開(kāi)心的可能是聚會(huì)服裝店的老板
在萬(wàn)圣節(jié)人們會(huì)裝扮成各種恐怖的角色出現(xiàn)在化妝晚會(huì)上博得眾人的眼球。很多人會(huì)為了萬(wàn)圣節(jié)晚會(huì)租服裝。倫敦的一家化妝服飾店的工作人員告訴我們什么樣的化妝用品和服飾在萬(wàn)圣節(jié)最受歡迎。
Halloween is probably our busiest time of year,so we’ve been preparing for it for about a month now,ordering stuff in.We’ve got extra make-up(化妝品),blood(血),vomit(嘔吐物),pus(化膿的傷口),slime(粘液),all the usual things.The masks(面具)are just an arrangement of scary things:werewolves(狼人),skulls(骷髏頭),scary clowns(恐怖的小丑)–pretty much sold out–the red devil(惡魔),very popular.The thing that has been really selling this year is our zombie kit(僵尸套裝).Another big seller(暢銷商品)is vampire fangs(吸血鬼的尖牙),very big.
除了工作人員說(shuō)的狼人、吸血鬼、僵尸、小丑之外,人們還經(jīng)常化妝成影視劇中的著名角色。所以說(shuō)想以什么形象出現(xiàn)在派對(duì)上,可以全憑喜好自己決定。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號(hào)-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:2.224秒